Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
24.10.2009, 7:12
Сообщение
#1
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Кто что читает и как впечатления - всё сюда.
|
|
|
|
![]() |
3.11.2009, 15:04
Сообщение
#2
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Вик!!!
Меня давно разбирало любопытство по поводу твоей подписи. И тут сегодня читаю... ...Малдер долго смотрел на неё, и она не могла понять, о чем он в тот момент думал. Возможно, он не ожидал такого ответа. Но он медленно улыбнулся и кивнул, почти удивленно. "Скалли, клянусь, иногда тебя вполне достаточно, чтобы я поверил в Бога", - произнес он. Скалли была невыразимо тронута его словами, а Малдер вдруг встал и понес их чашки в кухню. Скалли не пошла за ним, потому что какой-то инстинкт сказал ей, что он признался в большем, чем хотел, и что она поступит неправильно, если пойдет за ним. Вместо этого она взяла свою сумочку и плащ и, направляясь к двери, позвала его оттуда. "Малдер, я пойду. Вернусь через пару часов. Я возьму ключ, не жди меня."... Оно?? |
|
|
|
3.11.2009, 15:09
Сообщение
#3
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
Меня давно разбирало любопытство по поводу твоей подписи. Можно было спросить, чтоб не разбирало Цитата Оно?? А терь ты мне скажи, из какого это фика |
|
|
|
3.11.2009, 15:19
Сообщение
#4
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Можно было спросить, чтоб не разбирало Мы легких путей не ищем! Цитата А терь ты мне скажи, из какого это фика Я эту строчку запомнила на всю жизнь, врезалась она мне, а откуда она была, чтоб я помнила "Обычные люди", автор Cathleen Faye в переводе Agent Leigh Scout. Могу фанфик закинуть на фо, если надо |
|
|
|
3.11.2009, 15:23
Сообщение
#5
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
Цитата "Обычные люди". Могу фанфик закинуть на фо, если надо Точно! Спасибо, мне не надо, он у меня есть из любимых, должен где-то валяться в папочке |
|
|
|
8.11.2009, 1:13
Сообщение
#6
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
8.11.2009, 6:02
Сообщение
#7
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
|
|
|
|
8.11.2009, 8:37
Сообщение
#8
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Спасибо, Тигри!
|
|
|
|
11.1.2010, 5:38
Сообщение
#9
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
Сегодня всё утро вспоминала шуточный фик "Малдер и Скалли смотрят трейлер", появившийся в период ожидания IWTB после трейлера, когда половина фанатов в обмороке была и переживала, что МиС не живут вместе и т.д. и т.п. Этот фик потом ещё Фрэнк в своём блоге выложил. Меня с вами тогда не было, но думаю, вы его тоже все читали
Цитата Mulder & Scully Watch The Trailer Автор – ScarletB Mulder: "Did you get popcorn Scully?" Scully: "It's not popcorn, it's nonfat fluffity soypuffle." Mulder: "Six years and you're still hopeless." Scully: "Shut up, Mulder, I'm watching the trailer." Shot of fir trees in a snow covered landscape. Scully: "Snow. Again. If I see any kind of cryogenic apparatus I'm out of here." Father Joe is talking about his visions Mulder: ”Ladies and Gentlemen, I give you: the creepy guy with visions." Scully: "Hmpf... everytime you die I have one, so what else is new?" Father Joe talks about seeing a woman and hearing dogs barking. Scully: "Well, at least it's not killer kitties" On the screen a woman looks scared. Mulder: "Oh, there's a blonde." Scully: "That would be the victim. Please tell me this isn't going to be about cults and blonde virgins". Mulder: "We may need to call Dectective White." Scully: "Only if I can call Ed Jerse." Mulder: "Aren't we supposed to be together now, Honeybunch?" Scully: "Well, Poopyhead, *we* know we are, since you knocked me up, but I'm not sure these guys got the memo". Mulder: "Maybe we split up." Scully: "True. I could have come to my senses and married Assistant Director Walter Skinner." Mulder: "Or I could have." Scully: "He's way out of your league." Mulder: *sighs* "I know." Shot of a helicopter Agent Whitney talks. Mulder: "Hellooo, FBI." Scully: "Oh, look the FBI woman who thinks like you, remind me what happened to the last one?" Mulder: "She wore black lingerie." Scully: "And died." Shot of Agent 'Xzibit'. Scully: "That one doesn't seem happy to see us." Mulder: "I think he'd rather be pimping his ride. Hey! here we are!" Scully: "Is that my hair?" Mulder: "Where's my tie?" Scully: "I guess we probably broke the camel's back in the last movie. No Armani for us this time." Mulder: "I blame your shoes" . Scully: "I was frozen with an alien apendage down my throat, I say they still owe me big time.There will never be enough Jimmy Choo for what they put me through" Mulder: "You should embroid that on a pillow." Scully: "I intend to." FBI search party, Mulder digging in the snow...etc. Mulder: "I think they lost something." Scully: "Continuity? The1013 note that said: 'Don't Make Scully Pregnant To Improve Ratings'?" Mulder: "Don't be so harsh, maybe they've learned from their mistake." Scully: "I hope so, I'm not gestating for 15 months again." Father Joe talks about God. Scully questions this. Scully: "Didn't you know? We're the metaphor for the Holy Trinity? Me with the immaculate conception, you having brain surgery on a cross, our baby being the savior of mankind..." Mulder: "Immaculate, right." Scully: "I like Casper the friendly Holy Ghost." Mulder: "I know you do, baby." Shot of bodies being dragged in the snow. Father Joe's eyes are bleeding. Scully: "This is one serious case of Conjunctivitis." Mulder: "Maybe he watched Season 8 too many times." Scully: "Hmm, possibly...doesn't look like enucleation though." Shot of various people running around. Scully: "Bet they're not wearing heels; amateurs." Scully saying she doesn't want to be chasing monsters. Scully: "Looks like I don't want to follow you this time." Mulder: "You said "in the dark". You want my flashlight, Scully." Scully: "I always want your flashlight, Mulder." Mulder saying "I need you on this with me." Scully: "Last time I heard that I ended up as Ben & Jerry's new flavor of the month." Mulder: "Look, your tag says MD. So you did go be a doctor while you still could." Scully: "And I did learn to braid my hair apparently. Now all I need is a pony." Scully takes Mulder's hand. Mulder: "Oooh, deja vu, I bet we nearly kiss somewhere as well." Scully: "Or touch foreheads." Mulder: "What's up with that anyway?" Scully: "Brain snog, Mulder. This is to show that our love is the cerebral kind." Mulder: "Suckers." Shot of surgical procedures. Scully: "Autopsies. Yes! Like in the good old days." Mulder: "You've been missing your Y incisions, haven't you?" Scully: "I have." More FBI search, father Joe yelling "They're here." Mulder: "They're here, Scully." Scully: "Arent they always?" Mulder being dragged in the snow. Guy with a scratched face. Mulder: "I'm getting my ass kicked again." Scully: "That's probably because you've lost your gun. These are some mean scratches on that guy's face." Mulder: "I told you there would be Giant Killer Kitties!" Whitney & FBI look at body inside the ice. Scully: "I doubt kitties would bury people in the ice." Mulder: Giant Hoarding Squirrels? Mulder and Scully about to kiss. Scully: "Near kiss, check. I wonder which creature is going to thwart our plans to get some this time. Snakes? wasps? Plague of Locusts?" Mulder: "Disgruntled Mutated Moose? Oh, listen, they're playing our song." Scully: "Shaft?" Mulder: "Ah ah. Come on, Scully let's go home." Scully: "Our unremarkable home?" Mulder: "That's the one." Мой любимый момент: Скалли – Похоже, в этот раз я не хочу следовать за тобой. Малдер – Ты сказала «во мраке». Ты хочешь мой фонарик, Скалли. Скалли – Я всегда хочу твой фонарик. |
|
|
|
11.1.2010, 18:32
Сообщение
#10
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5628 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 11 |
Да, правда, рассказ замечательный!
Спасибо, что напомнила, Вика! |
|
|
|
11.1.2010, 20:35
Сообщение
#11
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
О да! Это было весело
Товарищи, у кого-нить сохранился перевод? |
|
|
|
12.1.2010, 18:00
Сообщение
#12
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5628 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 11 |
Перевод, кстати, твой, Monny
Малдер и Скалли смотрят трейлер Автор: Scarletb Перевод: Monday Малдер: Ты принесла попкорн, Скалли? Скалли:Это не попкорн. Это обезжиренное суфле. Малдер: Шесть лет, а ты все так же безнадежна. Скалли: Заткнись, Малдер. Я смотрю трейлер. Кадр с покрытыми снегом елками. Снег. Скалли: Снег. Опять. Если я увижу еще что-нибудь снежное, то отключусь. Отец Джо говорит о своих видениях. Малдер: Леди и джентльмены, вот вам: жуткий парень с видениями! Скалли: Гм… Каждый раз как ты умираешь, у меня появляется еще один. И что тут нового? Отец Джо говорит о том, что он видит женщину и слышит лай собак. Малдер: Ух, ты! Это блондинка. Скалли:Это должно быть жертва. Пожалуйста, скажи мне, что это не связано с оккультизмом и девственницами-блондинками. Малдер: Наверное, нам нужно позвонить детективу Уайт. Скалли: Только, после того, как я позвоню Эду Джерсу. Малдер: Разве мы теперь не вместе, зайка? Скалли: Ну, пупсик, мы-то знаем, что вместе - раз я залетела, но не уверена, что эти ребята в курсе Малдер: Может быть, нас разделили. Скалли: Верно. Возможно я пришла в себя и вышла замуж за помощника директора Уолтера Скиннера. Малдер: Или я. Скалли: Он из твоей лиги. Малдер: *вздыхая* Я знаю. Кадр с вертолетом. Агент Дакота Уитни говорит. Малдер: Привееет, ФБР! Скалли: Посмотри на женщину-агента ФБР, которая думает так же как и ты. Напомни мне, что случилось с последней? Малдер: Она носила черное нижнее белье. Скалли: И умерла. Кадр с Экзибитом. Скалли: Не похоже, что он рад нас видеть. Малдер: Думаю, он предпочел бы отменить эту поездку. Эй, а вот и мы! Скалли: Это мои волосы? Малдер: Где мой галстук? Скалли: Полагаю, мы перегнули палкув последнем фильме. Малдер: Все из-за твоих туфель. Скалли: Я была заморожена с какой-то трубкой в горле. Они все еще должны мне. И никакой обуви от Джимми Чу не хватит, чтобы компенсировать мне все мои страдания. Малдер: Ты должна вышить это на подушке. Скалли: Я как раз собиралась. Поисковая экспедиция ФБР, Малдер роет снег и все такое… Малдер: Я думаю, они что-то потеряли. Скалли: Сценарий? Примечание студии 1013, которое гласит: «Ни в коем случае не делайте Скалли беременной, чтобы повысить рейтинги»? Малдер: Не будь такой резкой. Возможно они сделали правильные выводы из прошлых ошибок. Скалли: Надеюсь. Я не могу ходить беременной еще 15 месяцев. Отец Джо говорит о Боге. Скалли отвечает. Скалли: Мы что воплощение Святое Троицы? Я со своим непорочным зачатием, ты – со операцией на мозге на столе в форме креста и наш ребенок – спаситель человечества. Малдер: Чистая, правильная. Скалли: Я как Каспер – дружелюбное привидение. Малдер: Так и есть, малышка. Какое-то тело волокут по снегу. Отец Джо с кровавыми глазами. Скалли: Очень серьезный случай коньюктивита. Малдер: Может быть, он слишком часто смотрел 8-й сезон. Скалли: Гм... Возможно. Но не думаю, что настолько, чтобы удалять глаз. Кадры с бегающими людьми. Скалли: И все без каблуков… Дилетанты. Скалли говорит, что больше не собирается гоняться за монстрами во мраке. Скалли: Выглядит так, будто я не собираюсь больше следовать за тобой. Малдер: Ты сказала: «Во мраке». Ты просто хочешь мой фонарик, Скалли. Скалли: Я всегда хочу твой фонарик, Малдер. Малдер говорит, что ему нужна помощь Скалли. Скалли: Последний раз когда я слышала, дело закончилось тем, что я чуть не стала лучшим мороженым месяца. Малдер: Смотри, на твоем бейдже написано: «Доктор медицины». Значит, ты все-таки стала доктором, пока у тебя была возможность. Скалли: И я научилась заплетать косичку. Теперь все, что мне нужно – это пони. Скалли берет Малдера за руку. Малдер: У меня дежа вю. Держу пари, у нас опять будет сцена, где мы почти поцелуемся. Скалли: Или соприкоснемся лбами. Малдер: Кстати, а зачем мы это делаем? Скалли: Это такой поцелуй, Малдер. Чтобы показать, что у нас любовь интеллектов. Малдер: Сосунки. Кадр с хирургической операцией. Скалли: Вскрытие! Да! Как в старые добрые времена. Малдер: Ты забыла сделать Y-разрез, не так ли? Скалли: Да. Дальнейшие поиски команды ФБР. Отец Джо кричит: «Они здесь!» Малдер: Они здесь, Скалли. Скалли: А разве всегда не были? Малдера волокут по снегу. Парень с поцарапанным лицом. Малдер: Я опять куда-то вляпался! Скалли:Наверное, это из-за того, что ты потерял оружие. У того парня на лице царапины. Малдер: Я же говорил тебе, что это могут быть гигантские кошки-убийцы. Агент Дакота Уитни и ФБР смотрят на тело, замурованное в лед. Скалли: Сомневаюсь, чтобы кошки закапывали тело в лед. Малдер: Гигантская запасливая белка!? Малдер и Скалли почти целуются. Скалли: Ну вот. Почти поцелуй. Пытаюсь представить, что сценаристы придумают на этот раз, чтобы помешать нашим планам? Змеи? Осы? Нашествие саранчи? Малдер: Злой лось-мутант? Ой, слышишь? Они играют нашу песню. Скалли: Шафт? Малдер: Угу. Ладно, Скалли, пойдем домой. Скалли:В наш незамечательный дом? Малдер: Не доверяй никому. |
|
|
|
14.1.2010, 21:38
Сообщение
#13
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Нашла кучу косяков
Спасибо, Fenix |
|
|
|
24.3.2010, 9:42
Сообщение
#14
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Малдер и Скалли смотрят трейлер -
а я вот сегодня прочитала обе части Covenant by Rhondda Lake. ничего супер-философского и гениального, но мне оч понравился фик, хотелось бы выкопать ещё что-нибудь подобное |
|
|
|
24.3.2010, 9:50
Сообщение
#15
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
|
|
|
|
25.3.2010, 13:05
Сообщение
#16
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Цитата автор - Evan Black, называется Animals Честно говоря, чёрт-те что. *Скрестить* Скалли с Колтоном... Не люблю подобные эксперименты в фан-фиках. Для меня важно, чтобы автор чувствовал характер героев, и без разницы, в каком жанре написан рассказ. Цитата Меня не покидает надежда, что когда-нибудь переведут полностью Да там одно и то же по кругу. Сюжеты меняются - понятное дело, а постельные сцены переписываются из рассказа в рассказ. Иногда даже копируются дословно. Есть у меня любимые рассказы у Donnilee, но постельные сцены при перечитывании пропускаю - утомляют. Слишком много, навязчиво и однообразно |
|
|
|
25.3.2010, 13:49
Сообщение
#17
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата а постельные сцены переписываются из рассказа в рассказ. Иногда даже копируются дословно. Цитата да и то от одного после перевода остались рожки да ножки Вот чего ненавижу, так это своевольных урезаний переводчиками Идиотство. Переводы (выкладываемые) делаются для читателей, так уважай хотя бы читателя - переводи рассказ в точности, а читатель сам промотает (додумает) сцены, какие ему нужно будет... Я так считаю. P.S.: А кто такой Том колтон?? :О Мне кажется, я уже спрашивала.. никак не могу запомнить |
|
|
|
25.3.2010, 14:05
Сообщение
#18
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
|
|
|
|
25.3.2010, 14:07
Сообщение
#19
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1359 Регистрация: 18.11.2009 Пользователь №: 20 |
Вот чего ненавижу, так это своевольных урезаний переводчиками Идиотство. Переводы (выкладываемые) делаются для читателей, так уважай хотя бы читателя - переводи рассказ в точности, а читатель сам промотает (додумает) сцены, какие ему нужно будет... Я так считаю. Ну, как бэ из уважения к читателю возможно переводчик и "редактирует" фанфик. Как ты правильно заметила, переводят для читателя. Но пишет-то автор для себя, соответственно всех своих тараканов в фанфик вкладывает. Зачем их все в перевод тащить? И разве тот, кто переводит, менее достоин уважения, чтоб его вынуждать переводить откровенно бредовые моменты в фанфике, который в целом неплохой? Так что ругацца на переводчиков на на. В конце концов, кому нужны интимные подробности - могут фанфик и в оригинале почитать |
|
|
|
25.3.2010, 14:34
Сообщение
#20
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Ну, как бэ из уважения к читателю возможно переводчик и "редактирует" фанфик. Это НЕ уважение, когда ты по своему желанию что-то выбросил, что-то переделал. Потому как ты взял чужую работу. Хочется избежать откровенных секс-сцен или нудные моменты не брать в расчет - пиши свой фанфик. На крайний случай, раз уж хочется "уважать" читателя перевода, переводчику перед соответствующими моментами (графическое насилие/секс/ругань) достаточно дать предупреждение. К тому же... А меня (как читателя) спросили, оно мне надо, такое "уважение"? |
|
|
|
25.3.2010, 14:36
Сообщение
#21
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Серия Squeeze, она с ним обедает в самом начале, и он просит её помощи с делом Тумса. Аааа... Семен Семеныч! © А я что-то начала думать, что это белобрысый тип из 8 сезона, который что-то там к Монике пытался подлазить... Его я тоже вечно забываю как звать |
|
|
|
25.3.2010, 14:52
Сообщение
#22
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1359 Регистрация: 18.11.2009 Пользователь №: 20 |
Это НЕ уважение, когда ты по своему желанию что-то выбросил, что-то переделал. Потому как ты взял чужую работу. Хочется избежать откровенных секс-сцен или нудные моменты не брать в расчет - пиши свой фанфик. На крайний случай, раз уж хочется "уважать" читателя перевода, переводчику перед соответствующими моментами (графическое насилие/секс/ругань) достаточно дать предупреждение. Переводчик, как и автор, тоже работает. И его работа не менее трудная, чем у того, что просто сел, взял перо, и просто дал волю фантазии. А уж разговоры про "свой-чужой" тут тем более неуместны, ибо чужие образы используют оба И не надо так категорично - переводчик НИЧЕМ не обязан ни тебе, ни остальным читателям. Ну разве что правильным будет предупредить, что подверг работу цензуре. Не устраивает - переводи сама Собственно и автор, написавший интересную аннотацию, не обязан оправдывать твои ожидания неожиданными заскоками фантазии. Чем переводчик хуже? Цитата К тому же... А меня (как читателя) спросили, оно мне надо, такое "уважение"? А ты подай на переводчика в суд |
|
|
|
25.3.2010, 15:00
Сообщение
#23
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Ну разве что правильным будет предупредить, что подверг работу цензуре. А этого не делает никто из любителей "тут выкинул, а тут слишком откровенно для перевода..." Цитата И не надо так категорично - переводчик НИЧЕМ не обязан Назвался груздем - полезай в кузов А иначе это не перевод. |
|
|
|
25.3.2010, 15:16
Сообщение
#24
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1359 Регистрация: 18.11.2009 Пользователь №: 20 |
А этого не делает никто из любителей "тут выкинул, а тут слишком откровенно для перевода..." Почему никто? На старов форуме была такая участница - RS . Она и выбирала как правило очень хорошие фанфики, а переводила вообще суперски. Если она что-то вырезала - честно предупреждала. Даже писала, где именно вырезала. В других работах я этого не встречала, но и переводов такого же хорошего уровня я тоже не встречала. Разве что у Demensys / Но он, насколько я понимаю, ничего и не вырезал Цитата Назвался груздем - полезай в кузов А иначе это не перевод. Это именно перевод. Только не надо забывать, что переводчик - тоже фанат СМ. И пропускает работу через свою фанатскую душу. А поскольку степень его погружения в фанф глубже чем у автора, он вполне способен увидеть ляпы, заморочки, которые отображают авторский заскок, но совершенно не вписываются в сюжет. А требовать дословного перевода можно лишь у того, кому за это по договору деньги платишь. Тот, кто взялся за дело добровольно - по идее тоже натура творческая. |
|
|
|
25.3.2010, 15:35
Сообщение
#25
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
не, тут я целиком и полностью согласна с Тигрицей
|
|
|
|
25.3.2010, 15:42
Сообщение
#26
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Даже авторы сами иногда выпускают один фан-фик в 2-х версиях - для тех, кто желает откровений и для тех, кому они не очень-то нужны. Я когда занималась переводами, старалась избегать фан-фики NC-17, и если всё же бралась за такие, самые откровенные сцены часто опускала. Предварительно обговаривала этот вопрос с автором, а не с теми, кто собирается читать мои работы. Кто хочет дословный перевод - пропускайте тексты через машину.
Цитата переводчик ни в коем случае не должен переделывать фик на свой вкус - на то он и переводчик. Он не переводчик, он - любитель. И что значит *на свой вкус*, когда мы говорим о художественных переводах? Иногда зачитываешься переводом и не подозреваешь, что в оригинале рассказ написан топорно - только сюжетная линия его и спасает. А в последнее время что ни перевод - то совершенно безграмотный набор текста, зато абсолютно дословный. Поэтому хочется читать в оригинале и больше не заниматься никакими переводами |
|
|
|
25.3.2010, 15:51
Сообщение
#27
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Почему никто? На старов форуме была такая участница - RS . 1 пример в данном случае очень показателен Цитата самые откровенные сцены часто опускала. Предварительно обговаривала этот вопрос с автором Переводила я в первую очередь для себя, потому что уровень своих переводов считаю достаточно низким. Но на фан-фики тогда был голод, и люди требовали обнародования... Это совсем другое дело Цитата Он не переводчик, он - любитель. Да. И именно поэтому ему позволительны мелкие косяки. Но не самостоятельная правка сюжета и сцен, без предварительного предупреждения. |
|
|
|
25.3.2010, 15:55
Сообщение
#28
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Вообще-то, *правка сюжета* - это другой вопрос. Это больше на плагиат похоже
p.s. не кажется ли уважаемым модераторам, что тему надо разделить? |
|
|
|
25.3.2010, 15:59
Сообщение
#29
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Вообще-то, *правка сюжета* - это другой вопрос. Ну когда выкидывают целые куски (я сейчас не только и не столько о секс-сценах) только потому, что переводчику они показались "скучными", то я считаю, что это именно правкой сюжета и называется Цитата p.s. не кажется ли уважаемым модераторам, что тему надо разделить? Разделить - не катит. Создать тему "Возможна ли правка фанфика переводчиком"? Дальше сегодняшнего дня она всё равно не уйдет UPD: Пусть будет в этом топике. Тут уместно |
|
|
|
25.3.2010, 16:32
Сообщение
#30
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Даже авторы сами иногда выпускают один фан-фик в 2-х версиях - для тех, кто желает откровений и для тех, кому они не очень-то нужны. Я когда занималась переводами, старалась избегать фан-фики NC-17, и если всё же бралась за такие, самые откровенные сцены часто опускала.Мне в первую очередь важен сюжет, интересно наблюдать за развитием отношений героев. это понятно Переводила я в первую очередь для себя, потому что уровень своих переводов считаю достаточно низким. Но на фан-фики тогда был голод, и люди требовали обнародования... а мне понравилось Иногда зачитываешься переводом и не подозреваешь, что в оригинале рассказ написан топорно - только сюжетная линия его и спасает. дадада... ну с другой стороны, это вопрос восприятия... А в последнее время что ни перевод - то совершенно безграмотный набор текста, зато абсолютно дословный. ага... сама грешна |
|
|
|
25.3.2010, 16:45
Сообщение
#31
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата ага... сама грешна Оп! Попалась... |
|
|
|
25.3.2010, 16:49
Сообщение
#32
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Честно говоря, чёрт-те что. *Скрестить* Скалли с Колтоном... Не люблю подобные эксперименты в фан-фиках. а кто ж любит Да там одно и то же по кругу. Сюжеты меняются - понятное дело, а постельные сцены переписываются из рассказа в рассказ. Иногда даже копируются дословно. дадада... у Доннели свои каноны |
|
|
|
25.3.2010, 16:53
Сообщение
#33
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
|
|
|
|
25.3.2010, 16:56
Сообщение
#34
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Ну ты говоришь, что сама ошибками грешишь в переводах... Значит переводишь, я правильно поняла?
Колись, под какм псевдонимом с фанфиками работаешь |
|
|
|
25.3.2010, 17:34
Сообщение
#35
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Ну ты говоришь, что сама ошибками грешишь в переводах... Значит переводишь, я правильно поняла? Колись, под какм псевдонимом с фанфиками работаешь http://narod.ru/disk/19108675000/fics.rar.html я по см всего год прибиваюсь, так что... |
|
|
|
25.3.2010, 17:36
Сообщение
#36
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Цитата А если не секрет - какие любимые рассказы? Ну Miracle, например. Очень жёсткий, но что-то в нём есть |
|
|
|
25.3.2010, 17:40
Сообщение
#37
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
|
|
|
|
25.3.2010, 17:43
Сообщение
#38
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата я по см всего год прибиваюсь, так что... Ты мне ник-псевдоним скажи! |
|
|
|
25.3.2010, 17:50
Сообщение
#39
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
|
|
|
|
25.3.2010, 21:27
Сообщение
#40
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Як вас раскозявило
Скажите мне, кто в теме. Сейчас все фанфики переводятся на неведомый мне русский язык? Или есть что-то более-менее достойное? |
|
|
|
25.3.2010, 21:56
Сообщение
#41
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
|
|
|
|
25.3.2010, 22:11
Сообщение
#42
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
А можно ссыль, пжта
|
|
|
|
25.3.2010, 22:42
Сообщение
#43
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
|
|
|
|
26.3.2010, 1:22
Сообщение
#44
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
26.3.2010, 6:19
Сообщение
#45
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Ты имеешь в виду форум Москвички? Да, медитация на крыше У кого есть фанфики/ссылки этого автора, киньте сюда, плиzzz. Мне тоже интересно стало. А то меня на том форуме нет. Цитата Як вас раскозявило Ну так есть же еще порох!... в этих самых... |
|
|
|
26.3.2010, 8:53
Сообщение
#46
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Я - наоборот - читала её переводы наших рассказов на английский
|
|
|
|
27.3.2010, 8:08
Сообщение
#47
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Читаю "Животные".
Господи, ну откуда у переводчика такая мания на выделение запятыми всего, что можно и нельзя? Обычно сейчас в большинстве переводов другая проблема: переводят всё одной фразой, и кажется, даже не подозревают о существовании знаков препинания. Но тут наоборот. С переводом на адекватный русский язык всё более или менее хорошо, но вот запятых лишних понатыкано.... |
|
|
|
27.3.2010, 9:15
Сообщение
#48
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
27.3.2010, 10:54
Сообщение
#49
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
http://duchovny-info.ru/forum/index.php?sh...30&start=30
Пост 33 Только не падай со стула на первом же абзаце Цитата А где ссыль? Я тоже люблю запятые Тогда наслаждайся. Тебе понравится |
|
|
|
27.3.2010, 12:12
Сообщение
#50
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Тогда наслаждайся. Тебе понравится Спасибо! Трех первых страниц мне вполне хватило понять, как можно ломиться переводить с иностранного языка, не зная своего родного... Цитата И затем неосторожное подергивание его губ, выдало, что Малдер просто дразнил ее все это время, и вместо того, чтобы найти это забавным, она сорвалась с цепи, ругая его, шипя сердито в его сокрушающееся, опущенное лицо и, наконец, когда он начал было хихикать снова, выплеснув стакан своей газировки ему в лицо. Цитата -Скалли? – прошептал он задушенным голосом. Цитата Она не доверяла своему голосу снова, но кратко встретилась с ним глазами и не смогла выдержать его пристальный взгляд. И перл, который попадет в мою коллекцию: Цитата Но теперь она спала с ним из-за неудачной конвергенции пяти «Маргарит» с детским спором о дурацком научно-фантастическом фильме. Я уже не говорю о том, как мне обидно за Хана Соло |
|
|
|
27.3.2010, 12:25
Сообщение
#51
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Автор перевода просто хотел поднять тебе настроение, Mon
Оригинал не нужен? Всё было бы не так плохо, если бы Скалли не переспала с Колтоном - непонятно, с какого перепугу. |
|
|
|
27.3.2010, 12:29
Сообщение
#52
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Я уже не говорю о том, как мне обидно за Хана Соло Ну да, не RS и не dem... Но среди последней тенденции переводить тупо дословно (причем даже не выбирая удачное значение, а видимо просто беря первый перевод из списка Промта/Лингво) и без всякой адаптации на великий и могучий, этот перевод более или менее сносный. Вы-то давно забили на русские переводы, а я всё еще почитываю... И такого начиталась... А такие переводы, где зачастую даже не понятно, что происходит в том или ином абзаце, или что вообще хотел сказать тем или иным предложением переводчик, стали, увы, нормой. Так что здесь всё совсем не так плохо, как в подавляющем большинстве современных переводов. Кстати, это несколько не то, что я хотела почитать. Почти дочитала, осталось 5-6 страниц, но в этом фф 90% занимает всё-таки кейс, нежели MSR и ревность. |
|
|
|
27.3.2010, 12:30
Сообщение
#53
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Автор перевода просто хотел поднять тебе настроение, Mon Неправильный способ Цитата Оригинал не нужен? Нет, спасибо. Мне такое не интересно Цитата Всё было бы не так плохо, если бы Скалли не переспала с Колтоном - непонятно, с какого перепугу. Тебе ж сказали Цитата(Белая Тигрица) Но среди последней тенденции переводить тупо дословно (причем даже не выбирая удачное значение, а видимо просто беря первый перевод из списка Промта/Лингво) и без всякой адаптации на великий и могучий, этот перевод более или менее сносный. Если это сносный, то я точно не хочу видеть все остальное |
|
|
|
27.3.2010, 12:42
Сообщение
#54
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
|
|
|
|
27.3.2010, 12:53
Сообщение
#55
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
ну уж простите
а переводят сейчас по-моему человек 15 от силы, и 10 из этих 15 переводят плохо |
|
|
|
27.3.2010, 13:08
Сообщение
#56
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
попросили жесть, scully/other и тырыпыры, чтобы с хорошим концом - ну вот первое что пришло на ум... Осторожнее с желаниями - они могут исполниться Цитата Точно. Надо запомнить, к чему приводят *неудачные конвергенции*. Процитирую в тему разнос dem`а со старого форума: Цитата «Говорят, конечно, что наследственные признаки могут проявляться через
несколько поколений, к тому же всегда можно сделать анализ на отцовство – наука теперь умеет много гитик.» - Ну, господа авторы! Вы сильны! Если читатели не знают, что означает фраза «наука умеет много гитик», - они очень удивятся, потому что фраза и правда бессмысленная. Если же читатели знают – удивятся еще больше, потому что эта фраза здесь неуместна. |
|
|
|
27.3.2010, 13:18
Сообщение
#57
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Всё было бы не так плохо, если бы Скалли не переспала с Колтоном - непонятно, с какого перепугу. А вот тут хочу немного вступиться за автора. С чего ей спать с Колтоном? Ну да... не с чего. Но с чего ей позволять слишком-странному-Малдеру-Эдди Ван Бландту целовать себя? С чего ей идти в спальню и пить кофе с соседом Пэджэттом, о котором она ничего не знает? Или с чего ей во многом из бунтарских побуждений спать с Эдом Джерсом, которого она вообще знает ровно сутки? ... В сериале мы много чего видели, что, если бы узнали заранее в печатном виде фанфика, наверняка окрестили бы бредом. |
|
|
|
27.3.2010, 13:20
Сообщение
#58
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
|
|
|
|
27.3.2010, 13:28
Сообщение
#59
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Если это сносный, то я точно не хочу видеть все остальное И не надо Это мне некогда на английском читать, и человек я более лояльный, могу многие не совсем откровенные косяки простить. Цитата И перл, который попадет в мою коллекцию: В моём топе первое место занимает однозначно следующее: Фанфик рейтинга NC-17. Ну и есс-но, в соответствующей строке вначале дано предупреждение. Переводчик перевел гениально: Рассказ с ограничением по возрасту: только до 17! Я валялся |
|
|
|
27.3.2010, 13:44
Сообщение
#60
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
27.3.2010, 13:51
Сообщение
#61
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата А на русском есть время? Я правильно поняла? А в чем разница? Я не вкуриваю Словарный запас за 7 лет невспоминания английского сильно истощал. |
|
|
|
27.3.2010, 14:01
Сообщение
#62
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
27.3.2010, 19:27
Сообщение
#63
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5628 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 11 |
Цитата Переводила я в первую очередь для себя, потому что уровень своих переводов считаю достаточно низким. Но на фан-фики тогда был голод, и люди требовали обнародования... И мне всегда нравилось Цитата И не надо так категорично - переводчик НИЧЕМ не обязан ни тебе, ни остальным читателям. Ну разве что правильным будет предупредить, что подверг работу цензуре. Не устраивает - переводи сама Собственно и автор, написавший интересную аннотацию, не обязан оправдывать твои ожидания неожиданными заскоками фантазии. Чем переводчик хуже? Согласна с Olla Triny, спасибо, что поделилась своими работами! |
|
|
|
27.3.2010, 19:47
Сообщение
#64
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата мне всегда было грустно читать негативные отзывы авторам или переводчикам, даже на рассказы, которые мне и самой не очень понравились, не говоря уже о хороших достойных вещах, но может просто на любителя.. Мне кажется, что если рассказ не понравился, то всё-таки лучше просто промолчать. Fenix, дело не в рассказе. Мы говорили о качестве перевода. |
|
|
|
21.7.2010, 20:14
Сообщение
#65
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Решила вспомнить старые добрые времена и фик знает по какому разу перечитываю "Эмилию". Один из лучших русскоязычных фанфиков
– Весть о твоем появлении в городе нагнала на маньяка такого страху, что он пришел с повинной? - В точку, Скалли, - отозвался Малдер, глядя на своего приятеля и качая головой. У него создалось впечатление, что Ричардсон при всем желании не мог оторвать глаз от Скалли. Бедняге можно было только посочувствовать. - Я послал ему по факсу свое резюме, и он счел за лучшее сдаться полиции. |
|
|
|
22.7.2010, 14:31
Сообщение
#66
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Эмилия? Или я не читала или уже совсем память отшибло от жары. Дай ссыль
|
|
|
|
22.7.2010, 14:39
Сообщение
#67
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5049 Регистрация: 19.10.2009 Из: 4й подъезд... 3й этаж... налево... Пользователь №: 5 |
Цитата Эмилия? Или я не читала или уже совсем память отшибло от жары. Дай ссыль Отшибло. Все читали Эмилию http://duchovny-info.ru/fanfic/case/ca011.htm |
|
|
|
22.7.2010, 15:12
Сообщение
#68
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Стыдно признаться, но я кажется не читала.
Когда в свое время, только-только попав на сайт Димы, скачивала взахлеб фанфики, с большой брезгливостью относилась к "чистым" кейсам, без MSR (да и сейчас также к ним отношусь: большинство кейсов, имхо, очень слабые и зачастую банальные и неинтересные или же легко предугадываемые, а в MSR хоть слюни на МиС попускать можно Но этот досадный пробел обязуюсь восполнить! Спасибо |
|
|
|
22.7.2010, 15:36
Сообщение
#69
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5049 Регистрация: 19.10.2009 Из: 4й подъезд... 3й этаж... налево... Пользователь №: 5 |
Цитата большинство кейсов, имхо, очень слабые и зачастую банальные и неинтересные или же легко предугадываемые, а в MSR хоть слюни на МиС попускать можно Ну раз попускал... Два... Но потом... Ну, можно для разнообразия время от времени ещё попускать, но сколько ж можно-то? |
|
|
|
22.7.2010, 15:42
Сообщение
#70
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Из кейсов за всё время увлечения фанфиками действительно интересных я всего 2-3 штуки встречала.
А по поводу MSR согласна, почти везде одно да потому. Но с той частотой, с какой я читаю фанфики, от фанфика до фанфика я успеваю забыть об этом. |
|
|
|
22.7.2010, 17:05
Сообщение
#71
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5628 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 11 |
|
|
|
|
22.7.2010, 20:05
Сообщение
#72
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
- Но это было после того, как мы увидели Эмилию. Элис упала в обморок, и я решила, что…
- Какую еще Эмилию? Кто из вас Эмилия? - Я! - Малдер, заткнись! Из кейсов за всё время увлечения фанфиками действительно интересных я всего 2-3 штуки встречала. Не повезло. Мой список подлиннее будет... |
|
|
|
23.7.2010, 10:45
Сообщение
#73
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Не повезло. Мой список подлиннее будет... Ну не молчи, не томи душу Дуй в Страну советов, и там я тебя поцалую, пока твой сахарок не видит |
|
|
|
24.7.2010, 11:07
Сообщение
#74
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
24.7.2010, 11:13
Сообщение
#75
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
А меня регулярно тянет к нелюбимой многим AU. Paracelsus и Katherine of Ireland очень часто перечитываю. Скоро наизусть выучу
|
|
|
|
24.7.2010, 11:43
Сообщение
#76
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
"Парацельс" - любимейший фанфик на сегодняшний день. "Кэтрин Ирландии" прочла лишь раз, терпеть не могу такие финалы
|
|
|
|
24.7.2010, 12:10
Сообщение
#77
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Цитата "Кэтрин Ирландии" прочла лишь раз, терпеть не могу такие финалы Чем плох финал? И жили они долго и счастливо, и умерли почти в один день |
|
|
|
24.7.2010, 12:16
Сообщение
#78
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
Цитата Чем плох финал? И жили они долго и счастливо, и умерли почти в один день Тем и плох. Мне не нравится читать о старых, а тем более умирающих МиС, пусть даже из другой вселенной. Но и без этих последних строк этот фик мне понравился меньше всех прочитанных исторических AU |
|
|
|
24.7.2010, 12:26
Сообщение
#79
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
Цитата Подозреваю, что ничего нового не назову. Просто "2-3" меня слегка прибили. Тех же переводов RS больше. Кейсы. Классные. Всё бы ничего, только выше я объяснила проблему моего общения с этим разделом. Конкретные названия можно услышать? |
|
|
|
28.7.2010, 21:58
Сообщение
#80
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Ой, вот если честно - историческое AU вообще не переношу
Перечитала "Корольки", в очередной раз убедилась в том, что я извращенка; ну и автор походу RSD пересматривал мнооооого раз |
|
|
|
19.10.2010, 7:45
Сообщение
#81
|
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 7 Регистрация: 18.10.2010 Пользователь №: 117 |
Читаю "Животные". Господи, ну откуда у переводчика такая мания на выделение запятыми всего, что можно и нельзя? Обычно сейчас в большинстве переводов другая проблема: переводят всё одной фразой, и кажется, даже не подозревают о существовании знаков препинания. Но тут наоборот. С переводом на адекватный русский язык всё более или менее хорошо, но вот запятых лишних понатыкано.... Спасибо! Трех первых страниц мне вполне хватило понять, как можно ломиться переводить с иностранного языка, не зная своего родного... И перл, который попадет в мою коллекцию: Цитата Но теперь она спала с ним из-за неудачной конвергенции пяти «Маргарит» с детским спором о дурацком научно-фантастическом фильме. Я уже не говорю о том, как мне обидно за Хана Соло Животные... Моя радость и боль, мой самый любимый фанфик и, нет не первый, но второй в жизни перевод... Уникальный рассказ - непередаваемая энергетика, неповторимый авторский стиль. Мне хотелось перевести его так, как я его прочла, оставить по возможности таким, каким я его увидела, и каким он мне понравился. Передать свои ощущения - не приглаживая, а где-то немножко пренебрегая правилами родного языка, ради сохранения атмосферы. Далеко не все у меня получилось - и вышеприведенные комментарии наглядная иллюстрация того, что хорошо бы переводик как следует отбетить... Только вот, несмотря на многочисленные призывы и положительное отношение к критике, редактора найти не удалось. Надеюсь, что только пока не удалось. Собственно, поэтому перевод выкладывался только в рамках онлайн-чтения и не был предназначен для архивирования. Я хорошо провела время, мои читатели с форума "Resist or Serve" тоже, но и только... ни на что большее, я не претендую... Однако, мне не хотелось бы, чтобы неловкость перевода вводила в заблуждение тех, кому по силам получить удовольствие от оригинала - рассказ замечательный! Это настоящий, напряженный кейс, характеры героев выдержаны, а ирония и своеобразный, немножко грустный юмор, которыми проникнуто все повествование придают ему особый... шарм... Наверное так... ну или атмосферу. И, знаете, нежно любя и сам рассказ и его автора, я, несмотря ни на что, горжусь переводом. В нем есть интересные находки, просто, мне, человеку весьма далекому от какой-либо переводческой или окололитературной деятельности предстоит еще над ним поработать. Надеюсь, что на сей раз, было не так много запятых |
|
|
|
19.10.2010, 10:58
Сообщение
#82
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Надеюсь, что на сей раз, было не так много запятых Очень много Цитата Только вот, несмотря на многочисленные призывы и положительное отношение к критике, редактора найти не удалось. Сочувствую. Бету, знающую русский язык, найти очень непросто. В смысле, через одного все уверены, что язык знают. Наивные люди. Печальная история. |
|
|
|
19.10.2010, 14:45
Сообщение
#83
|
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 7 Регистрация: 18.10.2010 Пользователь №: 117 |
Сочувствую. Бету, знающую русский язык, найти очень непросто. В смысле, через одного все уверены, что язык знают. Наивные люди. Печальная история. Непросто найти даже человека со свободными временем и желанием. Я уже лет пятнадцать почитываю фанфикшн, перечитала огромное количество рассказов/романов/коротеньких зарисовок и никогда не испытывала желание что-либо переводить(в первую очередь потому, что я не переводчик). Но... пару -тройку лет назад уцелевшие русскоязычные ресурсы просто заполонили автопереводы бессмысленных сопливых зарисовок от чтения которых сводило зубы и хотелось плакать с досады. И в какой-то момент я не выдержала. Мне хотелось показать, что есть и другой фанфикшн. Интересный, яркий, близкий к канону, а если и отступающий от него, то оправдано. Я объявила личную войну автоподстрочникам и их поклонникам. И думаю, кое-что мне удалось. Сейчас ситуация улучшилась. У меня появились единомышленники. И некоторые горе-переводчеги стали даже обрабатывать свои тексты. Да и выбор этих самых текстов стал не в пример шире. Понятие же беты было неведомо тому русскоязычному фандому в который я влилась несколько лет назад. Корифеи перевода к тому времени уже практически ушли на покой не оставив наследников, вопрос о редактуре переводигов вызывал шок и недоумение, любой "не хвалебный" отзыв - бурю нападок, а за нелестный, или не дай Бог критический - вы неминуемо, неумолимо и немедленно(простите, опять много запятых - прет просто из меня) подвергались сетевому остракизму, а попросту говоря - бану. Сейчас все пошло на поправку. Читающая публика стала более разборчивой, на многих форумах предварительное редактирование текстов превращается в норму. Так что не все так плохо! Я очень хочу в это верить... Эк понесло меня... Впредь постараюсь быть более лаконичной, простите за офтоп. |
|
|
|
19.10.2010, 16:51
Сообщение
#84
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 5628 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 11 |
В целом мне понравилась твоя работа, Soul
Добро пожаловать к нам на форум |
|
|
|
19.10.2010, 20:48
Сообщение
#85
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
|
|
|
|
19.10.2010, 23:56
Сообщение
#86
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1135 Регистрация: 19.10.2009 Из: Сибирь Пользователь №: 7 |
На стопроцентную грамотность не претендую, но когда мне не лень, она близка к таковой))) Так что лишние запятые убрать могу, если еще нужно. Скинь текст в личку, если небольшой. Или выложи куда-нибудь и дай мне ссылку.
|
|
|
|
20.10.2010, 0:49
Сообщение
#87
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Soul, привет
|
|
|
|
20.10.2010, 2:39
Сообщение
#88
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Кто такие Кэтрин Энн, Джулия и Гэбриэл?
|
|
|
|
20.10.2010, 2:52
Сообщение
#89
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
КэтринЭнн - хозяйка сайта фанфиков. "Джулия" и "Габриэль" - фанфики АУ, насколько я помню. Меня лично не впечатлили совсем
|
|
|
|
20.10.2010, 3:21
Сообщение
#90
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Дайте ссыль, пжта
|
|
|
|
20.10.2010, 3:22
Сообщение
#91
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Ой, а мне "Джулия" ооооч понравился... Это даже не AU, скорее специфический post-col. Хз, фик большой, начало немного нудноватое, но потом как втянешься... А вот Gabriel как-то не очень, к сожалению - Малдер там какой-то уж слишком озабоченный.
|
|
|
|
20.10.2010, 3:34
Сообщение
#92
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Дайте ссыль, пжта в оригинале:http://www.reocities.com/mish_rose/Mishsite/Julia.html - Джулия http://www.reocities.com/mish_rose/Mishsite/Gabriel.html - Гэбриэл |
|
|
|
20.10.2010, 3:56
Сообщение
#93
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Спасибо, Triny
А на сайт Кэтрин меня еще отправьте, пжта |
|
|
|
20.10.2010, 4:01
Сообщение
#94
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 13323 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 6 |
|
|
|
|
20.10.2010, 4:13
Сообщение
#95
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Спасибушки!
|
|
|
|
20.10.2010, 15:37
Сообщение
#96
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 9403 Регистрация: 19.10.2009 Пользователь №: 10 |
Спасибо, что напомнили о Julia и Gabriel - обновила дохлые ссылки в своей библиотеке.
Хорошо написанные фики, мне когда-то понравились. Правда, они не из тех, что я постоянно перечитываю. И дело не в размере. Post-col - на самом деле, вещи специфические. Как, впрочем, и любые AU |
|
|
|
9.11.2010, 5:15
Сообщение
#97
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Полезла я читать "The Games We Play". Который Soul отрекомендовала как "лучший, на мой взгляд, фанфик на "семинарскую тему".
У меня диаметрально противоположное мнение. Уже на 4-й странице до меня начало доходить, что я зря трачу время. Язык - глаз сломаешь. Слишком много подробностей, аббревиатур и прочего. Сюжет - туда же. Условия, приближенные к боевым меня никак не зацепили. Короче, думайте сами, решайте сами... |
|
|
|
9.11.2010, 10:35
Сообщение
#98
|
|
|
Группа: Форумчанин Сообщений: 1921 Регистрация: 24.1.2010 Из: Томск Пользователь №: 43 |
Жаль... Ну кому как, конечно
|
|
|
|
9.11.2010, 21:40
Сообщение
#99
|
|
|
Группа: Администратор Сообщений: 16933 Регистрация: 17.10.2009 Пользователь №: 2 |
Конечно, в оригинале. На перевод я бы материлась еще больше и круче
|
|
|
|
10.11.2010, 15:51
Сообщение
#100
|
|
|
Группа: Модератор Сообщений: 16929 Регистрация: 18.10.2009 Из: палаты №6. Пользователь №: 3 |
А я вот перечитала "Загадочный мистер Дэвис", оборжалась как в первый раз.
|
|
|
|
![]() ![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 1.12.2025, 22:24 |